6 Така казва Господ на Силите: Ако това се види чудно в очите на останалите от тия люде в тия дни, ще се види ли чудно и в Моите очи?
6 So spricht der HERR Zebaoth: Erscheint dies auch unmöglich in den Augen derer, die in dieser Zeit übriggeblieben sind von diesem Volk, sollte es darum auch unmöglich erscheinen in meinenAugen?
Аз съм Господ вашият Бог; в Моите повеления ходете, и Моите съдби пазете и извършвайте ги;
Denn ich bin der HERR, euer Gott; nach meinen Geboten sollt ihr leben, und meine Rechte sollt ihr halten und darnach tun;
А Петър, като се изправи с единадесетте, издигна гласа си и им проговори, казвайки: юдеи и всички вие, които живеете в Ерусалим, нека ви стане знайно това, и внимавайте в моите думи.
Petrus aber stand auf mit den Elfen, erhob seine Stimme und redete zu ihnen: Männer von Judäa und ihr alle, die ihr zu Jerusalem wohnt, dies sei euch kund, und hört auf meine Worte!
14 А Петър, като се изправи с единадесетте, издигна гласа си и им проговори, казвайки: юдеи и всички вие, които живеете в Ерусалим, нека ви стане знайно това, и внимавайте в моите думи.
14 Da trat Petrus auf, zusammen mit den Elf; er erhob seine Stimme und begann zu reden: Ihr Juden und alle Bewohner von Jerusalem! Dies sollt ihr wissen, achtet auf meine Worte!
През първата седмица, намерих един вид промяна в моите хранителни съчетания.
In der Anfangs Woche, fand ich eine Art der Einstellung in meiner Essgewohnheiten.
И ако ходиш в Моите пътища, и пазиш повеленията Ми и заповедите Ми, както ходи баща ти Давид, тогава ще продължа дните ти.
Und so du wirst in meinen Wegen wandeln, daß du hältst meine Sitten und Gebote, wie dein Vater David gewandelt hat, so will ich dir geben ein langes Leben.
А вие сте ония, които устояхте с Мене в Моите изпитни.
Ihr aber seid's, die ihr beharrt habt bei mir in meinen Anfechtungen.
19 Аз съм Господ вашият Бог; в Моите повеления ходете, и Моите съдби пазете и извършвайте ги;
Ez 20:19 Ich bin der Herr, euer Gott. In meinen Satzungen wandelt, meine Gebote befolgt und erfüllt sie!
През първата седмица, аз открих един вид промяна в моите хранителни навици.
Gleich in der ersten Woche, fand ich eine Art von Veränderung in meiner Essgewohnheiten.
Прибави още: Не е ли тъй, щом в моите дни ще има мир и вярност?
Denn, sprach er, es wird doch Friede und Sicherheit in meinen Tagen sein.
Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
Така казва Господ на Силите: Ако това се види чудно в очите на останалите от тия люде в тия дни, ще се види ли чудно и в Моите очи?
So spricht der HERR Zebaoth: Ist solches unmöglich vor den Augen dieses übrigen Volkes zu dieser Zeit, sollte es darum auch unmöglich sein vor meinen Augen?
И сега в моите медицински записи пише, че Еленор има заблуди, че води новините по телевизията.
Jetzt steht in meiner Patientenakte, dass Eleanor die Wahnvorstellung hat, eine Nachrichtensprecherin zu sein.
Стъпвай в моите стъпки и не докосвай нищо.
Tritt dahin, wo ich hintrete, und rühre nichts an.
Кръвта му тече в моите вени.
Das gleiche Blut fließt durch meine Venen,
Защо се месиш в моите работи?
Warum mischst du dich immer wieder ein?
Силата на слънцето в моите длани.
Die Macht der Sonne in meiner Handfläche.
Ще оставите живота й в Божиите ръце или в моите?
Wollen Sie ihr Leben in Gottes oder meine Hände legen?
Вреше си носа в моите дела.
Er hat sich in meine Angelegenheiten eingemischt.
Съдбата ми е в моите ръце.
Ich habe mein Schicksal selbst in der Hand.
Може и да съм се провалил в твоите очи, но ако я нараниш, ти ще се провалиш в моите!
Ich mag deine Erwartungen enttäuscht haben, aber wenn du ihr wehtust, enttäuscht du alle meine Erwartungen.
Трябваше да е такава, за да има повече слънчева светлина за снимането, но в моите очи, тя беше като... омагьосан замък.
("Genau genommen hatte es den Zweck, das Sonnenlicht durchzulassen, das für die Dreharbeiten nötig war.") ("Doch für mich war's nichts Geringeres als ein verwunschenes Schloss.")
А ти намираш ли в моите?
Findest du sie in meinen? Ja.
Тези 1000 литра струват повече в моите ръцете, отколкото в твоите или нечии други, но ми трябва дистрибутор.
Diese 1.000 Gallonen Methylamin sind in meinen Händen mehr wert... als in Deinen oder denen von irgendwem sonst, was das betrifft.
Животът ви е в моите ръце.
Euer Leben liegt in meinen Händen.
Отмъщението е в Божиите ръце не в моите.
Rache liegt in Gottes Hand, nicht in meiner.
Виктор, ако искрено ме уважаваш като учен, ако ме уважаваш като свой приятел, трябва да се вслушаш в моите опасения.
Victor, wenn Sie mich als Wissenschaftler achten... Wenn Sie mich als Freund achten,... müssen Sie sich meine Einwände anhören.
Животът ми вече не е в моите ръце.
Mein Leben ist nicht länger unter meiner Kontrolle.
Днес, на този ден на благодат, с малкия Исус в моите ръце, по особен начин ви призовавам да отворите вашите сърца и да започнете да се молите.
Ich bin auch heute mit Freude bei euch und rufe euch, meine lieben Kinder, alle auf, betet, betet, betet, damit ihr die Liebe begreift, die ich für euch habe.
Осъзнайте този дар, който е позволението на Бог да бъда с вас, особено днес, когато в моите ръце държа малкия Исус – Царя на Мира.
Heute bin ich auf besondere Weise bei euch, und indem ich den kleinen Jesus in den Armen halte, lade ich euch ein, meine lieben Kinder, euch seinem Ruf zu öffnen.
Също и днес ви благославям всички с моя Син Исус в моите ръце и аз Го нося, който е Царят на Мира, на вас, така че той да ви даде Своят мир.
Auch heute segne ich euch alle mit meinem Sohn Jesus im Arm und bringe euch Ihn, der der König des Friedens ist, damit Er euch seinen Frieden schenke.
Аз ви благославям всички със специална благословия, с малкия Исус в моите ръце.
Mit dem Zeichen des Kreuzes haben uns die Muttergottes und der kleine Jesus gemeinsam gesegnet.
Днес се радвам с вас и ви каня да се отворите към мен, и да станете инструмент в моите ръце за спасението на света.
Heute freue ich mich mit euch und lade euch ein, um in meinen Händen ein Werkzeug für die Rettung der Welt zu werden.
През първата седмица, намерих един вид модификация в моите потребителки навици.
In der Anfangs Woche, befindet ich eine Art von Veränderung in meinem Essen Routinen.
Също и днес, в моите ръце ви нося малкия Исус, Царят на Мира, да ви благослови с неговия мир.
Auch heute bringe ich euch in den Armen den kleinen Jesus, den König des Friedens, damit Er euch mit seinem Frieden segnet.
Във вашите ръце и в моите, и в тези на нашите деца.
In Ihren und in meinen, und in denen unserer Kinder.
И си спомням последният път когато се прибрах от Индия -- в моите дълги, бели шарапати одежди и голямата ми брада и очила като на Джон Ленън, и казах на баща ми, "Татко, мисля че току-що намерих духовно прозрение."
Als ich das letzte Mal von Indien zurückkam – in meinen langen wehenden Gewändern, meinem langen Bart und der John-Lennon-Brille, da sagte ich zu meinem Vater: "Papa, ich habe meine spirituelle Erleuchtung gefunden."
Ако искате да знаете какво имам да казвам за самият Дарвинизъм, опасявам се, че ще трябва да погледнете в моите книги, които няма да може да намерите в книжарницата отвън.
Falls Sie wissen möchten, was ich über den Darwinismus selbst zu sagen habe, befürchte ich, dass sie einen Blick in meine Bücher werfen müssen, die Sie im Buchladen draußen nicht finden werden.
В моите книги, аз изследвам природата на възприятието и как различните видове на възприемане създават различни видове на познание и разбиране.
In meinen Büchern erforsche ich das Wesen der Wahrnehmung und wie verschiedene Arten des Wahrnehmens verschiedene Arten des Wissens und des Verstehens schaffen.
И числа като тези ме мотивират в моите изследвания.
Es sind solche Zahlen, die mein Forschungsprogramm motivieren.
Така че това е наистина прост, но много мощен инструмент в моите очи.
Es handelt sich um ein sehr einfaches, aber extrem nützliches Lernmittel zur Reflexion.
Независимо дали в моите мисли или на близките им, те имат нужда да чувстват, че ще продължат да живеят.
Ob sie nun durch mich oder ihre Liebsten erinnert wurden, sie brauchten das Gefühl, dass sie weiterleben würden.
Съдбата ми и тази на света около мен лежат в моите ръце.
Mein Schicksal und das Schicksal der Welt um mich herum liegen in meinen Händen.
Заразих се на 17 години, когато като студентка в колежа по дизайн срещнах възрастни, които наистина вярваха в моите идеи, предизвикваха ме и пиеха много чаши чай с мен.
Ich wurde infiziert, als ich 17 war, damals, als Student einer Design-Hochschule, begegnete ich Erwachsenen, die wirklich an meine Ideen glaubten, mich herausforderten und viele Tassen Chai mit mir tranken.
Открих това в моите танци, моите танци, моята сила, моята енергия, моята страст, моят дъх за живот.
Und ich fand dies in meinem Tanz, mein Tanz, meine Stärke, meine Energie, meine Leidenschaft, meine eigentliche Lebenskraft.
1.4882640838623s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?